10 de julio de 2007

Habia una vez ...

Pues si, el tiempo pasa y los plazos se cumplen, diria eventualmente, pero al comprar una revista Quo recientemente, en la cual decia que, "eventualmente" tiene un significado diferente a eventually, algo asi como lo que me decia Draco una vez sobre bizarre y bizarro, y me parece loco por que yo uso "eventualmente" muy seguido pero en su forma incorrecta, y no es que me preocupe mucho hablar tan bien, podra decir Angel y todos los demas, pero es que me sorprende porque es una palabra que uso mucho y realmente creia usarla bien. Por lo menos esa.

Pues resulta que en español eventualmente, se usa como cuando tienes un trabajo eventual, a veces si, a veces no, como con alternancia, pero con incertidumbre. En cambio en ingles eventualy es algo asi, como al final. Y ayer viendo una pelicula en tele abierta, me di cuenta de quien era la culpa. El personaje decia, yo tendre ese trabajo eventualmente. Ahi, claramente no esta usando correctamente la palabra, pero tal ves en ingles decia eventually y al traducirla esta quedo asi, ahora eso me hace pensar en la cantidad de palabras que usamos mal, pero como la vimos en la tele, en las peliculas y en las caricaturas con las cuales crecimos, uno cree que estan correctas. Podra decir Angel: pero yo de que me quejo, si yo uso la palabra ocupar cuando en realidad deberia decir necesitar. Pero yo se, que eso lo aprendí de la gente con la que conviví, pero vamos, uno espera que en las peliculas al traducirlas te den el significado correcto. Claro que la pelicula que vi, si me dio el mensaje que quera dar, pero por que yo, ya estaba condicionado a usar esa palabra de la misma forma.

Pero bueno, yo iba a hablar de otra cosa pero, para estas alturas del partido mejor lo hago en otro post.

No hay comentarios.:

Mi propio wiki

Bueno ya estoy de vuelta, y quiero mostrar algo que me ha parecido útil en mi vida laboral. Se remonta a cuando entré a trabajar en Mon...